:::
近代西醫學書刊的出版和醫藥學術團體的建立,促進了西醫知識的普及,也反映了中西醫學文化交流的快速。中國出版的近代西醫學書籍,最初以外國傳教醫師的譯述?主。日本明治維新以後,中國赴日留學生開始翻譯近代西醫藥學書籍。20世紀初期,近代醫藥學術團體和期刊相繼?生,更加速了西醫知識的傳播。早期西醫學譯著自1899年至1904年,有全體(生理)學、醫學譯著共計111種。由學術團體系統編譯西醫書籍,始自博醫會在1890成立了名詞委員會,著手醫學名詞和中西醫術語的翻譯工作,1905年又成立了編譯委員會。據1918年出版的《中國基督教中文圖書分類目錄》統計,用中文著譯的西醫書籍和小?子共103種。1932年博醫會併入中華醫學會,合併後的中華醫學會至1949年為止,所出版的西醫書籍多被當時醫學院校採用?教本,總計有近70種。由出版商出版的西醫書籍以商務印書館?最多。1902年張元濟在該館創建編譯所,開始編纂學校用書和翻譯出版外國著作。此外,由政府行政部門主持編輯出版的有:1930年5月頒布的《中華藥典》。1935年衛生部成立編審委員會,從事編審醫學圖書工作,出版《理學實習指導》、《組織學實習大綱》、《內科診療須知》、《公共衛生學》等書。1930年教育部編審處譯名委員會編訂《藥學名辭》,1932年公布,書內載化學藥品及製劑名詞共約1400個。
資訊
素材
創用CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.0 台灣
2010-07-01
教學資源檔案連結
his_00001390.zip (33.81KB)
資源評論或心得分享
相關資源